Dicen que valenciano y catalán son la misma lengua
¿Por qué es
mentira la declaración de la Academia Valenciana?
Por Juan García Sentandreu
Escritor*
Foto: El autor, Juan García Sentandreu, con el Presidente de la Real Academia Española de la Lengua, José Manuel Blecua
Mucha gente piensa y deduce que el valenciano proviene del catalán porque son muy parecidos. Pero, ¿por qué no al contrario? Pues ni aun así sería cierto, aunque el actual catalán tiene una gran aportación del original romance valenciano. Lo que no podemos negar es que el valenciano y catalán actual son lenguas cada vez más parecidas por la sencilla razón de que ambas cada vez se alejan más de la que se hablaban a principios del siglo XX. El valenciano que hablamos se aleja, por imposición y manipulación política, del valenciano popular y tradicional de nuestros abuelos y bisabuelos de principios del siglo XX, ese sí, un valenciano totalmente estructurado como idioma, con una ortografía, gramática y una fonética que nada tenía que ver con el catalán al que en gran parte de Cataluña se le seguía llamando “llemosín” a finales del XIX.
Mucha gente piensa y deduce que el valenciano proviene del catalán porque son muy parecidos. Pero, ¿por qué no al contrario? Pues ni aun así sería cierto, aunque el actual catalán tiene una gran aportación del original romance valenciano. Lo que no podemos negar es que el valenciano y catalán actual son lenguas cada vez más parecidas por la sencilla razón de que ambas cada vez se alejan más de la que se hablaban a principios del siglo XX. El valenciano que hablamos se aleja, por imposición y manipulación política, del valenciano popular y tradicional de nuestros abuelos y bisabuelos de principios del siglo XX, ese sí, un valenciano totalmente estructurado como idioma, con una ortografía, gramática y una fonética que nada tenía que ver con el catalán al que en gran parte de Cataluña se le seguía llamando “llemosín” a finales del XIX.
La razón de la falsedad de que valenciano y catalán sean la misma lengua estriba en que tal comparación omite el hecho capital de que ese catalán y ese valenciano de hoy “tan similares” son lenguas en gran parte artificiales, producto de “normalizaciones” y “estandarizaciones” políticas que no buscan otra cosa que homologar por vía política y académica un habla común para Cataluña y Valencia traicionando la raíz, estructura, fonética y tradición oral y literaria de ambas lenguas.
La aproximación e identificación del valenciano y catalán
tiene su origen en los movimientos románticos de finales del siglo XIX y XX que
dieron luz a las teorías nacionalistas de uno u otro signo. Por encima de la
historia y el derecho se utiliza y manipula la tradición con una serie de
objetivos políticos precisos. Un ejemplo de ello fue la Alemania nazi que
justificó la “unidad de la lengua” para la anexión de los Sudetes y Austria. En
estas teorías bebió el filonazi catalán, Pompeu Fabra, un ingeniero que, pese a
no tener conocimientos de lingüística, tuvo claro que el organizar un
progresivo proceso de unificación lingüístico del catalán, valenciano y balear
serviría como argumento para proponer un modelo de nueva nación, la catalana,
bajo la denominación de “Paissos Catalans”.
Pompeu Fabra, el padre de la supuesta “Nació Catalana” se puso manos a la obra
y en su laboratorio construyó sobre la lengua catalana que se hablaba entonces una versión falsamente “culta” que se incorporó
a su “Diccionario de la Lengua Catalana” y elevando su adaptación a la falsa
categoría de “académica”.
A nadie, absolutamente a nadie, a lo largo de 5
siglos y hasta la "Renaixença" (el renacimiento catalán, movimiento
tanto político como literario del siglo XIX), se le había ocurrido que el
catalán y el valenciano (y también el mallorquín) fueran la misma lengua.
El consenso científico sobre la diversidad
lingüística antes del proceso “normalizador” de principios del siglo XX la
sostuvieron insignes lexicógrafos, como Cavanilles o Covarrubias (que vivió
tanto en Barcelona como en Valencia); escritores, como Cervantes; reyes, como
Felipe II, que disponía de un traductor de Lengua Valenciana (el marqués de
Denia) para los documentos oficiales, y un sinfín de nombres, más todos
anteriores a la Renaixença, o sea, anterior a la política nacionalista catalana
y pancatalanista inspirada por la unificación de Italia y el pangermanismo
alemán.
Pero la historia delata a la mentira supuestamente
filológica sostenida por el nacionalismo catalanista y la reciente declaración de la
Academia Valenciana de la Lengua:
1.- ¿Cómo es posible que un supuesto dialecto como
dicen que es la lengua valenciana haya conocido un Siglo de Oro (Joanot
Martorell, Ausias March, Sor Isabel de Villena, Jaume Roig, Roig de Corella,
Vicente i Bonifaci Ferrer…) anterior en varios centenares de años al de su
madre (supuestamente la catalana) que careció de siglo de oro??
2.- ¿Cómo es posible que sea el supuesto “dialecto”
valenciano el que haya producido la primera biblia vernácula en España?
3.- ¿Cómo es posible que sea el supuesto “dialecto”
valenciano el que tenga reconocida su denominación de “valencià”, “valentiana
lingua”, “romanç valencià” con un siglo de anterioridad a la que dice ser el origen
de dicho dialecto?
4.- ¿Cómo es posible que sea el supuesto “dialecto”
valenciano y no la falsa lengua madre catalana el que fuera hablado por los
Papas valencianos que recurrían a intérpretes para entender los documentos
catalanes?
5.- ¿Cómo es posible que sea el supuesto “dialecto”
valenciano y no la falsa lengua madre catalana la que diera origen a la primera
imprenta peninsular, y que esta se ubicara en Valencia? ¿O el
que la primera fábrica de papel lo hiciera en Játiva?
6.- ¿Cómo es posible que sea el supuesto “dialecto”
valenciano el que conociera la edición del primer diccionario bilingüe impreso
de una lengua románica (Liber elegantiarum, escrit en latina et valentiana lingua, 1489)?
Con independencia de que todas estas preguntas
tienen su repuesta en la historia, siempre a favor de la lengua valenciana, el
más elemental sentido común nos ha de hacer ver que la supuesta “unidad o
identidad lingüística del valenciano y catalán” es una falsedad o manipulación
que tiene una finalidad política y no es más que el producto de una gran obra
de ingeniería social para mutar la historia, la filología, la sociología y el
derecho con la construcción progresiva de una sola lengua para justificar con
ello una nueva unidad territorial y política que subvierta y vulnere la actual
realidad nacional sobre la que se asienta nuestro estado constitucional.
Le lengua catalana y la valenciana nacieron por el
rompimiento del latín, su lengua madre, a partir del siglo VIII pero cada una
emprendió un camino muy diferente.
Mientras el latín valenciano recibiría una
aportación árabe durante 5 siglos dando lugar al “romanç valencià” o lengua
valenciana, el catalán era el resultado de las aportaciones provenzales al latín
que se hablaba en la Francia occitana gobernada por los francos desde el inicio
del imperio carolingio a principios del siglo IX, hasta que Jaime I incorporara los condados franceses de
la Marca Hispánica (actual Cataluña) a la Corona de Aragón en 1.258 con la
firma del tratado de Corbeil con el rey de Francia, San Luis IX.
O lo que es lo mismo, el valenciano proviene del latín
y del árabe, mientras que el catalán proviene del latín y del provenzal o
lemosín (lengua hablada en la septimania de la Francia a la que pertenecieron
los catalanes desde el año 801 hasta el 1258).
Pero es que, además, mientras el valenciano tuvo
literatura desde el principio del milenio con las conocidas jarchas mozárabes
(siglo X, XI y XII), y tuvo entrada en su legislación en el siglo XIII (Furs i
Costum valenciana) y tuvo un siglo de Oro en el XV; el catalán carece de literatura propia, su
legislación era toda en latín hasta dos siglos después que la del Reino de
Valencia y el catalán careció de siglo de Oro hasta su “renaixença” cuatro
siglos después del valenciano, a mediados del siglo XIX.
Con todo ello, es histórica y filológicamente
imposible que el valenciano provenga del catalán porque el primero proviene del
árabe y el catalán del francés provenzal o lemosín y, a partir de que Cataluña
se incorporara a la Corona de Aragón, la lengua que ha ido bebiendo en la otra
ha sido la catalana de la valenciana, algo que el orgullo nacionalista les
impide ver y reconocer. A partir de ahí comienza la gran mentira del
nacionalismo catalán y la falsedad de la unidad de la lengua a que se apunta
tanto aprovechado y tanto ignorante.
*Juan García Sentandreu es autor de 11 libros de
Derecho, Historia y Cultura valenciana.
si senyor, una bona sarta de tonteries( en castellà per cert). Molt he rigut, gràcies
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarI per que en caste lla no? No es llengua oficial? Açi l'unic que ha dit alguna tonteria has segut tu, borinot maleducat. Ademes, suponc que pots demostar que tot aço es mentira. Si es aixina, no vec el moment de vore totes eixes probes. O es que has parlat sense tindre ni puta idea? Seguramente es aixina.
Eliminarvixca valencia i vixca el valencià.
ResponderEliminarAjajajajajaajaj, buenísimo. Del Arabe? Pues hoy el Consell ha aceptado que son "la mateixa llengua". Ahora díganle como quieran. Per cert, els que tant defenseu el Valencià, ni el parleu, ni l'escriviu, ni el llegiu, ni tan sols voléu que els vostres fills estudíen en Valencià, només voléu diferenciar-lo dels altres per acte seguit fer-lo desaparéixer, blaveros.
ResponderEliminarben dit xic... açò apesta a nacionalisme ranci blavero. Molt divertit el bloc si senyor, per un moment he pensat que era de conya i tot
EliminarQuédate en Alemania haznos ese favor a los valencianos
EliminarTu que critiques per escriure en castella..."la mateixa llengua". Ahora díganle como quieran.
EliminarAço que es,valencià o catala`? Tu tampoc parles el valencia, tu ho fas en catala, aixina que no parles dels demes.
Ara senyor Santendreu explique aquesta notícia: http://www.diarioinformacion.com/alicante/2013/12/30/ancestros-ilerdenses-habitantes-alicante/1453229.html. Es conserven moltes cartes de repoblament de pobles valencians on ve la procedència del nous habitants després de la conquesta. Jo tinc amics a Monforte i Aspe que son castellanoparlants (els repobladors venien de pobles aragonesos de parla castellana). Segons la seua teoría a Monforte i Aspe es tendria que parlar aqueix valencià-arab original que vosté defensa, ¿no?
ResponderEliminarParaules de Francesc Xavier Llorca, departament de filologia catalana de l'universitat d'Alacanta. Home, sigam serios, per el amor de deu. Ho diu un catala que treballa en una universitat catalanisada. Aço no te gens de valor.
Eliminar